Año 1973
Duración 1 h 38' 55''
País
Director Jean Chapot
Guion Jean Chapot, Sébastien Roulet, Franz-André Burguet
Música Jean-Michel Jarre
Fotografía Sacha Vierny
Reparto Alain Delon, Simone Signoret, Paul Crauchet, Bernard Le Coq, Christian Barbier, Pierre Rousseau, Miou-Miou, Jean Bouise, Catherine Allégret, Fernand Ledoux, Renato Salvatori, Armand Abplanalp, Michel Berard, Gérard Chevalier, Béatrice Costantini, Salvino Di Pietra, Serge Faivre, Dany Jacquet, Martin Trévières, Christophe Sassard, Pascal Faivre, Anna Gaylor, Florence Moncorgé-Gabin
Productora Lira Films, Oceania Produzioni Internazionali Cinematografiche
Género Criminal | Drama | Misterio | Thriller
Fechas de estreno en España
- 20 de junio de 1974, en Sevilla (en el cine Palacio Central)
- 24 de junio de 1974, en Madrid (en los cines Carlos III, Roxy, Princesa, Consulado y Victoria)
La protagonista de la historia, una mujer llamada Rose (Simone Signoret), vive con su familia en una lejana granja de una helada región francesa. La policía encuentra el cadáver de una mujer en las cercanías y la culpa recae en los dos hijos de la mujer. Cuando un policía investiga el caso, comienza a encontrar muchas claves secretas en la vida de esta familia. Segunda y última película para el cine de Jean Chapot tras "La ladrona" (1966), pues luego tan solo trabajó para la televisión hasta su muerte en 1998. (Filmaffinity)
DATOS TÉCNICOS
@@ Vídeo:
Ripeo 720p del blu-ray americano editado por Cohen Media Group.
Se trata de una edición de mejor calidad que la alemana de filmjuwelen.
Blu-ray con subtítulos incrustados en inglés, ripeado con cajas opacas para ocultar por completo estos subs. y poder colocar sobre ellas unos subs. flotantes.
De esta forma, el ripeo permite su visualización con subs. en español o en inglés, pero ampliable a cualquier otro idioma que disponga de subtitulado para este film previa sincronización del mismo, a diferencia del ripeo de Hurricane Smith, en el que incrusté en el vídeo los subs. en español dentro de las cajas opacas.
He tenido que ampliar el nº de cajas debido a las líneas en español y a sus correspondientes añadidos al subtitulado en inglés que no estaban traducidas en los incrustados. Por contra, hay un par de líneas de incrustados que sobraban porque no hay diálogo y las he dejado al aire.
El proceso de creación de las cajas opacas es bastante laborioso de por sí y en este caso he tenido que repetir el ripeo en dos ocasiones, la primera vez por culpa de una caja opaca que me había quedado muy ligeramente corta de duración y que a su finalización dejaba a la vista un pelín del subtítulo incrustado en inglés, y en la segunda oportunidad, debido a un par de las líneas que añadí al subtítulo en inglés, que excedían también por la mínima el tamaño de sus respectivas cajas opacas.
Código: Seleccionar todo
General
ID única : 115515888058410774401667283473955726158 (0x56E78D0056B332F842015EAD7302A34E)
Nombre completo : 1973-Les granges brûlées.BDRip (Cohen Media Group).Opaque box.720p.x264.AAC.fre.Subs.spa.eng. (Graveland & Eulsus) (subs. rectificados).mkv
Formato : Matroska
Formato de la versión : Version 4
Tamaño de archivo : 6,17 GiB
Duración : 1 h 38 min
Tasa de bits general : 8 934 kb/s
Velocidad de fotogramas : 24,000 FPS
Fecha de codificación : 2023-06-17 20:03:44 UTC
Aplicación de codifición : mkvmerge v77.0 ('Elemental') 64-bit
Librería de codificación : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 / Nero AAC codec / 1.5.4.0
Attachments : Cartel original
Vídeo
ID : 1
Formato : AVC
Formato/Info : Advanced Video Codec
Formato del perfil : High@L4.1
Ajustes del formato : CABAC / 9 Ref Frames
Ajustes del formato, CABAC : Sí
Ajustes del formato, RefFrames : 9 fotogramas
ID códec : V_MPEG4/ISO/AVC
Duración : 1 h 38 min
Tasa de bits : 8 680 kb/s
Ancho : 1 200 píxeles
Alto : 720 píxeles
Relación de aspecto : 5:3
Modo velocidad fotogramas : Constante
Velocidad de fotogramas : 24,000 FPS
Espacio de color : YUV
Submuestreo croma : 4:2:0
Profundidad bits : 8 bits
Tipo barrido : Progresivo
Bits/(píxel*fotograma) : 0.419
Tamaño de pista : 6,00 GiB (97%)
Título : Ripeo con cajas opacas del blu-ray editado por Cohen Media Group (Graveland & Eulsus)
Librería de codificación : x264 core 164 r3107 a8b68eb
Opciones de codificación : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.25 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-4 / threads=9 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=18.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=3:0.50
Idioma : Francés
Default : Sí
Forced : No
Audio
ID : 2
Formato : AAC LC
Formato/Info : Advanced Audio Codec Low Complexity
ID códec : A_AAC-2
Duración : 1 h 38 min
Tasa de bits : 251 kb/s
Canal(es) : 2 canales
Channel layout : L R
Velocidad de muestreo : 48,0 kHz
Velocidad de fotogramas : 46,875 FPS (1024 SPF)
Modo de compresión : Con pérdida
Retraso relativo al vídeo : 9 ms
Tamaño de pista : 178 MiB (3%)
Título : Audio en francés
Idioma : Francés
Default : Sí
Forced : No
Texto #1
ID : 3
Formato : ASS
ID códec : S_TEXT/ASS
ID códec/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duración : 1 h 34 min
Tasa de bits : 71 b/s
Velocidad de fotogramas : 0,173 FPS
Count of elements : 979
Modo de compresión : Sin pérdida
Tamaño de pista : 49,1 KiB (0%)
Título : Subtítulos en español (ASS)
Idioma : Español
Default : Sí
Forced : No
Texto #2
ID : 4
Formato : ASS
ID códec : S_TEXT/ASS
ID códec/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duración : 1 h 34 min
Tasa de bits : 68 b/s
Velocidad de fotogramas : 0,171 FPS
Count of elements : 969
Modo de compresión : Sin pérdida
Tamaño de pista : 47,1 KiB (0%)
Título : Subtítulos en inglés (ASS)
Idioma : Inglés
Default : No
Forced : No
Menú #1
00:00:00.000 : Capítulo 01
00:12:02.333 : Capítulo 02
00:24:20.333 : Capítulo 03
00:35:27.833 : Capítulo 04
00:46:10.500 : Capítulo 05
00:56:25.000 : Capítulo 06
01:08:36.583 : Capítulo 07
01:21:09.958 : Capítulo 08
01:32:10.458 : Capítulo 09
Menú #2
00:00:00.054 : en:Capítulo 01
@@ Audio:
- En francés: DTS-HD Master Audio del blu-ray convertido a AAC a la máxima calidad posible.
@@ Subtítulos:
- En español: En formato SRT proporcionados por el gran Graveland , que he convertido a formato ASS para hacerlos coincidir con cada una de las cajas opacas del ripeo.
Sincronización por tanto condicionada por estas cajas, con algunas prolongaciones al principio y/o al final de aquellas líneas que así lo requerían y siempre y cuando esto haya sido posible por una ausencia de superposición con las cajas opacas inmediatamente contiguas.
Hemos corregido los errores de una secuencia que en francés empieza con un par de «Bonsoir», que fueron traducidos en el doblaje como «Buenos días» y en el subtitulado en inglés incrustado del blu-ray con sendos “Good morning”, cambiándolos por «Buenas tardes» y “Good evening” respectivamente. Esta misma secuencia se continúa con varias frases encabezadas por la palabra «Bonjour» que en el doblaje tradujeron literalmente como «Buenos días» y que no estaban subtituladas en inglés, que hemos modificado por unos «Hola» y hemos añadido estas líneas a los subs. en inglés empezando por “Hello”, y remata con otros dos «Bonsoir» traducidos en el doblaje como «Buenas noches» y nuevamente sin subtitularse en inglés, que hemos vuelto a escribir como «Buenas tardes» y “Good evening”.
- En inglés: Los extraídos del blu-ray de filmjuwelen (que a su vez procedían de los subs. incrustados de este blu-ray), igualmente cambiados a formato ASS, clonando el tamaño de letra y la estructura de las líneas de los subs. quemados para no penalizar el tamaño de las cajas opacas, con corrección de algunos errores de los subs. originales, y con varios añadidos de frases aparte de las ya referidas en los subtítulos anteriores.
Nota (30-06-2023):
Trabajando con el subtítulo en inglés para el ripeo del blu-ray alemán de Filmjuwelen, me he llevado la sorpresa de que no puse “Good evening” sino “Good afternoon”.
Y es “Good evening” 100%, no sólo por estar las luces de la casa encendidas porque probablemente ya haya oscurecido (que podría ser también “Good afternoon” teniendo en cuenta el sitio donde se encuentran y que es invierno), sino porque se ven dos relojes, uno al principio de la secuencia que marca las 7 y cuarto y otro al final de la misma que marca las 8 menos 20; se trata de dos “Good evening” en la línea 488, otro en la 506 y el último en la 507.
Por otra parte, se me coló un error en la línea 384 (“600 francs”, cuando en realidad es “7000 francs”) y otro en la línea 544 (“I can leave at 5”, que debe ser “You can leave at 5”).
En las líneas 725 y 726 tenía sendos “Good afternoon”, que perfectamente podrían ser válidos, pero que he sustituido por “Good morning”, para homogeneizar ese saludo que aparece varias veces con anterioridad dentro de esa misma secuencia, en concreto a partir de la línea 688.
Finalmente, he añadido 7 líneas (de la 741 a la 747 en el subtítulo en inglés y del a 748 a la 754 en el subtítulo en español), que no estaban subtituladas en los incrustados.
Comparto unos nuevos subtítulos .ass en la publicación principal.
CAPTURAS
ENLACES
1973-Les granges brûlées.BDRip (Cohen Media Group).Opaque box.720p.x264.AAC.fre.Subs.spa.eng. (Graveland & Eulsus) (subs. rectificados).mkv
Nuevos subs. rectificados/ampliados en archivos independientes:
1973-Les granges brûlées.BDRip (Cohen Media Group).Opaque box.720p.x264.(Graveland & Eulsus).Spanish subs.ampliados
1973-Les granges brûlées.BDRip (Cohen Media Group).Opaque box.720p.x264.(Graveland & Eulsus).English subs.improved