Saludos a todos, aprecio mucho el trabajo de este foro.
Quería comentarles que he estado experimentado la traducción de los subtítulos con IA, específicamente con Claude.IA. Las traducciones que he hecho con esta IA me parecen bastante buenas, mejores que las de ChatGPT o bing.
El resultado es bastante bueno, aunque hasta lo he hecho directamente desde el inglés al español.
Claude permite pegar trozos más largos de texto que otras IA. Aunque es cuestión de ir probando con otras.
La instrucción específica, que me ha funcionado excelente, es esta:
Traduce solo el texto que está en inglés al español, manteniendo la misma estructura que la del adjunto. Mantén todos los demás caracteres, como números, dos puntos, caracteres como: < , >, --, etc.
De este modo, devuelve solo la traducción sin alterar nada más. Por eso puede usarse como plantilla el subtítulo en otro idioma y la sincronización queda perfecta.
Se le llama adjunto al texto que uno pega. Yo he probado a pegar todo el subtítulo (550 líneas). Hace hasta la 200 aproximadamente, pero luego se para y no deja avanzar, ya que indica que el adjunto es muy grande.
Luego he ido pegando de a 150 líneas y allí sí que lo hace.
Si se parara en algún momento sin motivo, simplemente hay que poner “continua” y sigue.
Si son muchas líneas como en el caso de 550, puede que la IA ponga un límite de mensajes a usar durante un tiempo. A mí se me paró en la 200 y a las 6 horas pude hacer el resto.
Obviamente, esto no sustituye el buen criterio del traductor humano, pero da un borrador más que aceptable
Ojalá sirva para acelerar las traducciones de más joyas.
Hacer subtítulos con IA
-
- Mensajes: 1655
- Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00
Re: Hacer subtítulos con IA
¿Está disponible en España?
Al intentar registrarme me dice:
"Unfortunately, Claude.ai is only available in certain regions right now. We're working hard to expand to other regions soon.
Get notified when Claude is available in your region.
Me contesto yo mismo: no está disponible en la UE.
Lista de países:
https://www.anthropic.com/claude-ai-locations
Al intentar registrarme me dice:
"Unfortunately, Claude.ai is only available in certain regions right now. We're working hard to expand to other regions soon.
Get notified when Claude is available in your region.
Me contesto yo mismo: no está disponible en la UE.
Lista de países:
https://www.anthropic.com/claude-ai-locations
-
- Exprópiese
- Mensajes: 10321
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
Re: Hacer subtítulos con IA
La Unión Europea a la vanguardia, como siempre.
Gracias por la info, retval.
Gracias por la info, retval.
-
- Mensajes: 387
- Registrado: Jue 03 May, 2018 10:09
Re: Hacer subtítulos con IA
Da la opcion de escuchar el audio de la película y hacerte directamente la traducción? Supongo que será solo la traducción, luego habrá que hacer todo el trabajo de poner de que segundo a que segundo sale ese texto. Una vez intenté hacerlo manualmente con un programa y desistí. Era un agobio para mi. O hay otra opción?
-
- Mensajes: 1655
- Registrado: Dom 25 Jul, 2004 02:00
Re: Hacer subtítulos con IA
Para hacer lo que quieres está por ejemplo Whisper. Lo tienes integrado por ejemplo en Subtitle Edit.davidsvarez escribió: ↑Vie 10 May, 2024 19:53Da la opcion de escuchar el audio de la película y hacerte directamente la traducción? Supongo que será solo la traducción, luego habrá que hacer todo el trabajo de poner de que segundo a que segundo sale ese texto. Una vez intenté hacerlo manualmente con un programa y desistí. Era un agobio para mi. O hay otra opción?
Los resultados como siempre dependerán de la claridad del audio y del idioma en concreto.
-
- Mensajes: 155
- Registrado: Lun 02 May, 2011 20:31
Re: Hacer subtítulos con IA
¿En qué es mejor una aplicación AI respecto a un traductor automático como el de google o deepl? No veo apenas ninguna diferencia...
-
- Mensajes: 574
- Registrado: Lun 07 Oct, 2013 15:18
Re: Hacer subtítulos con IA
Perdonad,..
Traductor automatico al castellano, con previo archivo srt en inlés cargado y obtención del mismo traducido, con timings incluidos :subtitle edit on line.
Obtención de subtis ingleses (o cualquier idioma) a partir archivo video con audio y creación de timings y lineas con la transcripción de las mismas (diría con margen error transcriptiva de un 5%)...el mejor calidad/precio: turboscribe
Traductor automatico al castellano, con previo archivo srt en inlés cargado y obtención del mismo traducido, con timings incluidos :subtitle edit on line.
Obtención de subtis ingleses (o cualquier idioma) a partir archivo video con audio y creación de timings y lineas con la transcripción de las mismas (diría con margen error transcriptiva de un 5%)...el mejor calidad/precio: turboscribe