Ciencia Ficción USA años 50 [17/09/2019]
-
- cangurosuperduro
- Mensajes: 3081
- Registrado: Mar 02 Sep, 2003 02:00
-
- Mensajes: 44
- Registrado: Dom 02 Nov, 2003 01:00
The Mole People
Muchisimas gracias Vengador por el curro que te has dado.Vengador escribió:The Mole People 1956 Bajo el signo de Ishtar. ESPAÑOL.srt
ale ya los tenéis jejejje. Qué rápido eh?
¿Seria posible que los pusieras en descarga directa en alguna Web?
Muchas gracias
-
- Mensajes: 19
- Registrado: Sab 19 May, 2007 09:16
Todas estas pelis que has puesto Reader estaría fantástico tenerlas, tener subs en inglés es perfecto para futuras traducciones, pero casi todas son de los años 60 y algunas no son americanas, ojo aún así interesan muchísimo.reader escribió:A ver si te interesa alguna de éstas: en inglés tengo estos subs, y los ripeos también
War Between the Planets: http://www.scifilm.org/musing1651.html
The Human Vapor: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Human_Vapor
The Creation of the Humanoids: http://www.cyberpunkreview.com/movie/de ... humanoids/
The Leech Woman: http://www.imdb.com/title/tt0054020/
Monster on the Campus: http://en.wikipedia.org/wiki/Monster_on_the_Campus
The Land Unknown: http://www.imdb.com/title/tt0050622/
Y en francés tengo subs para Phantom Planet: http://www.reptilicus.com.ar/index.php/2007/05/06/286
Las únicas que que son de los 50 son "Monster on the campus" que es del magnífico Jack Arnold y "The land unknown".
Muchas gracias por esos enlaces y gracias a vengador por los subs de "El pueblo topo" y "The atomic submarine" dos pelis muy deseadas por mí.
Todo un regalo, muchísimas gracias cracks.
-
- Mensajes: 325
- Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
Carpenteriano, sé que casi ninguna es de los 50, y que incluso una es japonesa , pero mi mensaje lo escribí en respuesta a la oferta de Vengador de traducir subs de cifi; seguro que a él, a mí, a ti y a todos los demás nos da igual el año... pienso que la filmo en la que estamos es simplemente casualidad, surgió el tema aquí. Eso sí, otra cosa sería para ir añadiéndolas a las filmografías
zeppogrouxo, Cinematik emite con logo? Vaya colección guapa que se están marcando.
Sería cuestión de, si vas a sacarlas, organizar la cosa un poco, pues algunas de ellas también las tengo, y podríamos aprovechar los audios, en inglés los míos e imagino que los tuyos en español, para unos duales. Ya me dirás cosas.
Empezaré pues a compartir las que no echan en Cinematik; la semana que viene, cuando deje un par de cosillas bien distribuidas, la de Human Vapor, ripeo de un colega de Allzine.
Esta ya se compartió en Allzine, pero veo que ahora mismo en la mula sólo estoy yo como fuente completa, así que le haré una ficha aquí y le daremos powershare.
zeppogrouxo, Cinematik emite con logo? Vaya colección guapa que se están marcando.
Sería cuestión de, si vas a sacarlas, organizar la cosa un poco, pues algunas de ellas también las tengo, y podríamos aprovechar los audios, en inglés los míos e imagino que los tuyos en español, para unos duales. Ya me dirás cosas.
Empezaré pues a compartir las que no echan en Cinematik; la semana que viene, cuando deje un par de cosillas bien distribuidas, la de Human Vapor, ripeo de un colega de Allzine.
Esta ya se compartió en Allzine, pero veo que ahora mismo en la mula sólo estoy yo como fuente completa, así que le haré una ficha aquí y le daremos powershare.
-
- cangurosuperduro
- Mensajes: 3081
- Registrado: Mar 02 Sep, 2003 02:00
-
- Mensajes: 325
- Registrado: Sab 11 Oct, 2003 02:00
Ah, ok, es que me sonaba que en ONO tenían un canal llamado así
Cuenta con los subs en inglés para "The Leech Woman", "Monster on The Campus" y "The Land Unknown". Yo me dedicaré a ir distribuyendo las otras de mi lista si tú lo haces con estas tres
Los subs, pues si acaso los subo a open cuando las distribuyas, o si quieres te los paso por mail.
Cuenta con los subs en inglés para "The Leech Woman", "Monster on The Campus" y "The Land Unknown". Yo me dedicaré a ir distribuyendo las otras de mi lista si tú lo haces con estas tres
Los subs, pues si acaso los subo a open cuando las distribuyas, o si quieres te los paso por mail.
-
- Mensajes: 180
- Registrado: Mié 06 Ago, 2003 02:00
-
- Mensajes: 180
- Registrado: Mié 06 Ago, 2003 02:00
-
- Mensajes: 1661
- Registrado: Lun 06 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Ubi sunt...?
Nada, al parecer no existen (llevo años buscándolos).
Todo lo que puedo ofrecerte, si te sirve de algo, sendos audios en inglés e italiano.
En todo caso, aprovecho para agradecerte otra vez tu estupendo trabajo de traducción. Hay un montón de clásicos, entrañables hitos de serie B (incluso de serie Z) que están esperando unos subtítulos. Lo malo es que de muchos de ellos es imposible encontrar nada, ni en inglés, ni en ruso, ni nada de nada.
Ánimo, y gracias de nuevo a ti, a Reader, a Zeppo y a los demás colegas interesados.
Todo lo que puedo ofrecerte, si te sirve de algo, sendos audios en inglés e italiano.
En todo caso, aprovecho para agradecerte otra vez tu estupendo trabajo de traducción. Hay un montón de clásicos, entrañables hitos de serie B (incluso de serie Z) que están esperando unos subtítulos. Lo malo es que de muchos de ellos es imposible encontrar nada, ni en inglés, ni en ruso, ni nada de nada.
Ánimo, y gracias de nuevo a ti, a Reader, a Zeppo y a los demás colegas interesados.
Última edición por Mantua el Lun 30 Jun, 2008 12:26, editado 1 vez en total.
"No se trata de quién tiene razón; lo que importa es saber quién manda" (L.Carroll)
-
- Mensajes: 1661
- Registrado: Lun 06 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Ubi sunt...?
Nada, al parecer no existen (llevo años buscándolos).
Todo lo que puedo ofrecerte, si te sirve de algo, sendos audios en inglés e italiano.
En todo caso, aprovecho para agradecerte otra vez tu estupendo trabajo de traducción. Hay un montón de clásicos, entrañables hitos de serie B (incluso de serie Z) que están esperando unos subtítulos. Lo malo es que de muchos de ellos es imposible encontrar nada, ni en inglés, ni en ruso, ni nada de nada.
Ánimo, y gracias de nuevo a ti, a Reader, a Zeppo y a los demás colegas interesados.
Todo lo que puedo ofrecerte, si te sirve de algo, sendos audios en inglés e italiano.
En todo caso, aprovecho para agradecerte otra vez tu estupendo trabajo de traducción. Hay un montón de clásicos, entrañables hitos de serie B (incluso de serie Z) que están esperando unos subtítulos. Lo malo es que de muchos de ellos es imposible encontrar nada, ni en inglés, ni en ruso, ni nada de nada.
Ánimo, y gracias de nuevo a ti, a Reader, a Zeppo y a los demás colegas interesados.
"No se trata de quién tiene razón; lo que importa es saber quién manda" (L.Carroll)
-
- Mensajes: 25
- Registrado: Vie 10 Oct, 2003 02:00
-
- Exprópiese
- Mensajes: 10321
- Registrado: Jue 01 Jul, 2004 02:00
- Ubicación: Where no one has gone before!
En un episodio de ¿Futurama?MikiBroki escribió:hola buenas, me gustaría saber si la parodia de una invasión de cerebros "flotantes" que hacen en un episodio corresponde a alguna película, es decir, que los extraterrestres sean cerebros. Yo pienso que será de "Invasion of the Saucer Men", pero no son cerebros en sí... Gracias.
Sea la serie que sea, la peli en cuestión es con toda probabilidad Fiend without a face (El enemigo sin rostro, 1958), obra maestra absoluta del género.
La tienes en la filmo de Sanpe sobre cine de terror británico:
Fiend.without.a.Face.(1958).Divx.5.11.by.Wolfman.avi
, y en Extratiles subs en español subidos por reader:
http://titles.box.sk/index.php?pid=subt2&p=i&rid=198098
También en Opensubtitles hay un par de subs en español.
Edito: Y audio en español gracias a Mantua:
Fiend without a face (1958) AUDIO ESPA%C391OL.mp3
Saludos y cuidao con los cerebros que andan sueltos por ahí...
-
- Mensajes: 25
- Registrado: Vie 10 Oct, 2003 02:00
Mil gracias !
El episodio de Futurama al que me refiero es este: http://es.wikipedia.org/wiki/El_d%C3%AD ... %C3%BApida
El episodio de Futurama al que me refiero es este: http://es.wikipedia.org/wiki/El_d%C3%AD ... %C3%BApida
-
- Mensajes: 218
- Registrado: Mar 23 Mar, 2004 01:00
- Ubicación: En el centro de la tierra
Siento contradecirte Mantua,yo los tengo y en castellano, pero copiados en la pelicula que ahora mismo estoy copiando al disco duro... lo que pasa que no me acuerdo como se podian pasar a un bloc de notas... se que habia un metodo pero no me acuerdo si alguien me puede ayudar?Nada, al parecer no existen (llevo años buscándolos).
Todo lo que puedo ofrecerte, si te sirve de algo, sendos audios en inglés e italiano.
Saludos y gracias .
PD:Un placer andar de nuevo por este lugar
Navegando por el interior de la tierra
-
- Mensajes: 1661
- Registrado: Lun 06 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Ubi sunt...?
¡No lo sientas, Forfil, que menuda alegría me das!
En efecto, sé que The Trollenberg Terror (a.k.a. The Crawling Eye) la pasaron por algún canal de satélite, hará como unos ocho o diez años, con subtítulos incrustados. Probablemente sea ésa la versión que tienes. Para extraer los subs hay, en principio, dos procedimientos:
a) Proveerse de un bloc de notas y de descomunales cantidades de paciencia, e ir copiando los subs según van apareciendo en pantalla en el transcurso de la película.
b) Seguir el "Estúpido método..." que propuso y explicó el amigo Bobalote (¿por dónde andará, que no se le ve hace mucho tiempo?) y que fue ampliándose con sucesivas aportaciones de otros colegas.
El primero es más seguro, pero requiere un esfuerzo casi heroico. El segundo tiene más de experimental, y aunque sólo sea por lo que se puede aprender practicándolo, creo que valdría la pena probarlo (yo aún no lo he hecho, porque supongo que uno no se puede poner a ello en un cuarto de hora; seguro que hay que tener toda una tarde, o un finde, por delante para obtener resultados positivos).
Y, por supuesto, siempre queda la posibilidad de olvidarse del trabajo de extracción y compartir la versión con los subs incrustados, si es un captura más o menos decente.
En fin, haga cada cual lo que buenamente sepa y pueda, que ya sabe que cuenta con el agradecimiento seguro de la peña.
Salud.
En efecto, sé que The Trollenberg Terror (a.k.a. The Crawling Eye) la pasaron por algún canal de satélite, hará como unos ocho o diez años, con subtítulos incrustados. Probablemente sea ésa la versión que tienes. Para extraer los subs hay, en principio, dos procedimientos:
a) Proveerse de un bloc de notas y de descomunales cantidades de paciencia, e ir copiando los subs según van apareciendo en pantalla en el transcurso de la película.
b) Seguir el "Estúpido método..." que propuso y explicó el amigo Bobalote (¿por dónde andará, que no se le ve hace mucho tiempo?) y que fue ampliándose con sucesivas aportaciones de otros colegas.
El primero es más seguro, pero requiere un esfuerzo casi heroico. El segundo tiene más de experimental, y aunque sólo sea por lo que se puede aprender practicándolo, creo que valdría la pena probarlo (yo aún no lo he hecho, porque supongo que uno no se puede poner a ello en un cuarto de hora; seguro que hay que tener toda una tarde, o un finde, por delante para obtener resultados positivos).
Y, por supuesto, siempre queda la posibilidad de olvidarse del trabajo de extracción y compartir la versión con los subs incrustados, si es un captura más o menos decente.
En fin, haga cada cual lo que buenamente sepa y pueda, que ya sabe que cuenta con el agradecimiento seguro de la peña.
Salud.
"No se trata de quién tiene razón; lo que importa es saber quién manda" (L.Carroll)
-
- Mensajes: 218
- Registrado: Mar 23 Mar, 2004 01:00
- Ubicación: En el centro de la tierra
Estuve planteandome en compartirla, pero la descarte cuando la revise y vi que la calidad es bastante bastante mala lo unico que se salva, los subtitulos. Pues bien lo ire haciendo segun vaya encontrando un hueco libre ok?
Otro tema es el de la sincronizacion,yo en este tema...estoy pez! Si alguien se pudiera encargar de ese tema seria fantastico!
Saludos y garcias .
Otro tema es el de la sincronizacion,yo en este tema...estoy pez! Si alguien se pudiera encargar de ese tema seria fantastico!
Saludos y garcias .
Navegando por el interior de la tierra
-
- Mensajes: 1661
- Registrado: Lun 06 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Ubi sunt...?
Si te decides por el segundo método (el de Bobalote, que incluso tiene variantes, según programas y versiones) los tiempos quedan marcados junto con el texto extraido, lo cual es una enorme ventaja, aunque luego hubiera que ajustar algo para otro ripeo distinto.
Éste es el hilo: viewtopic.php?t=20344&highlight=est%FApido+m%E9todo
Es un poco antiguo, pero hay testimonios de que funciona (y, naturalmente, también hay otros de colegas que se han hecho un lío tremendo). Al principio se hacía con un programa llamado AviSubDetector, pero luego fueron saliendo otros, como SubRip y alguno más que ahora no controlo. También hay un filtro de VirtualDub llamado PodPis que promete hacer más o menos lo mismo: una demarcación del área de la imagen donde están los subs y luego un proceso de OCR.
En fin, que entretenimiento no falta. Todo es cosa de ponerse a ello.
¿Algún veterano experto que nos ilumine?
¿Algún valiente que se lance?
Éste es el hilo: viewtopic.php?t=20344&highlight=est%FApido+m%E9todo
Es un poco antiguo, pero hay testimonios de que funciona (y, naturalmente, también hay otros de colegas que se han hecho un lío tremendo). Al principio se hacía con un programa llamado AviSubDetector, pero luego fueron saliendo otros, como SubRip y alguno más que ahora no controlo. También hay un filtro de VirtualDub llamado PodPis que promete hacer más o menos lo mismo: una demarcación del área de la imagen donde están los subs y luego un proceso de OCR.
En fin, que entretenimiento no falta. Todo es cosa de ponerse a ello.
¿Algún veterano experto que nos ilumine?
¿Algún valiente que se lance?
"No se trata de quién tiene razón; lo que importa es saber quién manda" (L.Carroll)
-
- Mensajes: 1661
- Registrado: Lun 06 Oct, 2003 02:00
- Ubicación: Ubi sunt...?
Traté de hacer algo este último fin de semana, pero los resultados han sido bastante decepcionantes hasta el momento. Parece que habrá que dedicarle más tiempo.
El PodPis se me cuelga, y el SubRip se hace un lío formidable con los colores del fondo (sin duda las mejores posibilidades se dan cuando los subs están siempre sobre fondo negro).
Por ahora me parece que el AviSubDetector es el más prometedor (aunque también se lía con los colores) pero hay que echarle bien de tiempo.
Seguiremos en ello.
El PodPis se me cuelga, y el SubRip se hace un lío formidable con los colores del fondo (sin duda las mejores posibilidades se dan cuando los subs están siempre sobre fondo negro).
Por ahora me parece que el AviSubDetector es el más prometedor (aunque también se lía con los colores) pero hay que echarle bien de tiempo.
Seguiremos en ello.
"No se trata de quién tiene razón; lo que importa es saber quién manda" (L.Carroll)