

¡Una de mis películas favoritas del maestro Lang!!

Tras un período de relativo eclipsamiento,
Lang vuelve con fuerza al tramo final de
su carrera, tal vez el más explosivo!!
IMDB
T.O: Clash by Night
Directed by
Fritz Lang
Writing credits
Clifford Odets (play "Clash by Night")
Alfred Hayes (writer)
Cast:
Barbara Stanwyck ... Mae Doyle D'Amato
Paul Douglas ... Jerry D'Amato
Robert Ryan ... Earl Pfeiffer
Marilyn Monroe ... Peggy
J. Carrol Naish ... Uncle Vince
Keith Andes ... Joe Doyle




Y es que Lang, Dios todopoderoso del cine negro, llegó a afirmar que terminó haciendo películas desde un punto de vista puramente decorativo.
Pero, que nadie se engañe: se trata de poner en escena un panorama emocional: de pintarlo, levantarlo en imágenes. Por esta razón, una trillada trama de triángulo amoroso, con personajes rutinarios, alcanza una insospechada fuerza, al ambientarlo en una pequeña villa costera, con sus borrascas y noches de luna llena.
Los títulos de crédito de esta película ya son una verdadera hazaña: las luces y sombras de un borrascoso cielo nocturno, donde los bancos de nubes y el oleaje avanzan a toda velocidad, estrellándose contra las rocas del acantilado. Después de la tormenta llega la calma, y las gaviotas van a posarse serenamente sobre los barcos de los pescadores, mientras unos haces de luz matutinos, rasgan unos negros nubarrones, y van a dar directamente al mar.
¿Y esto qué es? Es el comienzo del comienzo, ya sabemos el tipo de pasión volcánica que vamos a sentir en la película. La calma después de la tempestad, pero la calma que precede nuevamente a la tormenta: después de una fresca descripción de la villa costera, con su actividad pesquera, un tren atraviesa velozmente el plano, hasta salirse de él, y dejar al descubierto al fondo, a una mujer con una maleta, que acaba de regresar.
Es Barbara Stanwyck, y nos va a deleitar con uno de sus papeles de mujer hastiada, como no tardaremos en comprobar, cuando la vemos desayunando con un café y una copa de Whisky (ella pidió Brandy, pero en ese pueblo sólo hay whisky). Más tarde, veremos Stanwyck sudando, mientras su hija llora, o simplemente fumando nerviosa un cigarrillo entre las cortinas, mientras mira la luna por la ventana, porque ella va a ser la tormenta y ella va a ser la calma antes y después de la tempestad.
"Hogar es el lugar al que regresas cuando ya no tienes a dónde ir"
"Me fui del pueblo, porque,... me fui del pueblo"
"Qué quieres, un resumen de mi vida? Te lo diré en una frase: grandes ideas, pobres resultados. Y aquí estoy yo: Mae Doyle, 10 años después: ésta soy yo, y ésta es mi vida. Y eso es precísamente lo gracioso,... que es realmente mi vida"
Yo me pregunto: ¿cómo y por qué puede decir Barbara estas frases tan trilladas, y tenernos clavados a la pantalla, como si fuese el mejor papel y las mejores frases jamás escritas?
La respuesta es que todos saben la trama que están filmando, y al rodarla en clave semi paródica, son capaces de pintar las situaciones, adornándolas con todos los matices y fuerza emocional que quieran aportar. Cuando uno ve un cuadro, uno no ve simplemente los objetos que están representados en él: uno ve cómo el cuadro trasciende dichos objetos, para sugerir mucho más que esos objetos.
Sumérjanse en esta borrascosa película, y descubran cómo Lang y Stanwyck utilizan tramas MacGuffin, pero no para crear suspense (como Hitchcock), sino para crear emoción.
















- Spoiler: mostrar
¿Y por qué he armado este ostentoso post? Pues porque cualquier excusa me vale para hablar de una peli que me gusta. Pero tengo una mejor razón: Santiagoo parecía interesado en que hubiera un doblaje sincronizado para el DVDRip de Saphire (basado en la mejor edición, la R1), posteado por Shadow10. Así que lo hago encantado para darle esta pequeña alegría.
Personalmente, esta peli me gusta más en VO, ya que las imágenes se funden operísticamente con los sonidos de los escenarios naturales y las voces de los magníficos actores. Como el doblaje del 73, me parece poco apropiado, le he sincronizado el moderno, ofrecido por Renoir-Gabin, mientras que los subtítulos han sido posteados por Marlowe62:
Doblaje moderno sincronizado, descarga directa.
Doblaje del 73, descarga directa.
Subtítulos en formato srt (extraidos del subpack y revisados) para la VO de SAPHiRE por Marlowe62.
Subs en castellano (Descarga directa ET):
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 211%5D.rar
Subs en inglés (Descarga directa ET):
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 211%5D.rar
roisiano escribió:Al grano:
La calidad del DVD de partida no es extraordinaria pero, en cualquier caso, creo que la calidad de imagen del archivo de vídeo mejora lo ya disponible, con lo que...
Código: Seleccionar todo
Size: 1,571,149,824 bytes (1498.365 MB) [ Generic infos ] Play duration: 01:44:50 (6290.290290 s) Container type: AVI OpenDML Number of streams: 2 Type of stream nr. 0: video Type of stream nr. 1: audio Audio streams: 1 ISFT: VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release) JUNK: VirtualDubMod build 2542/release [ Relevant data ] Resolution: VERY HIGH (640 x 480) Width: multiple of 32 (GOOD) Height: multiple of 32 (GOOD) Average DRF quality: HIGH (2.860134) Standard deviation quality: HIGH (0.705622) Std. dev. weighted mean: HIGH (0.441130) [ Video track ] FourCC: xvid/XVID Resolution: 640 x 480 Frame aspect ratio: 4:3 = 1.333333 Pixel aspect ratio: 1:1 = 1 Display aspect ratio: 4:3 = 1.333333 Framerate: 23.976 fps Number of frames: 150816 Stream size: 1,463,179,207 bytes Bitrate: 1860.873364 kbps Qf: 0.252649 Key frames: 877 (0; 250; 500; 750; 881; ... 150643) Null frames: 0 Min key int: 1 Max key int: 250 Avg key int: 171.968072 Delay: 0 ms [ Audio track ] Audio tag: 0x55 (MP3) Bitrate (container): 128 kbps CBR Channels (container): 1 Sample rate (container): 48000 Hz Chunks: 150805 Stream size: 100,644,480 bytes Preload: 504 ms Max A/V diff: 528 ms Type: MPEG-1 Layer III MPEG frames: 262095 Play duration: 01:44:50 (6290.28 s) Chunk-aligned: Yes Emphasis: none Mode: mono Delay: 0 ms [ About MPEG4 encoding ] User data: XviD0050 Packed bitstream: No QPel: No GMC: No Interlaced: No Aspect ratio: Square pixels Quant type: MPEG Number of frames: 150816 Drop/delay frames: 0 Corrupted frames: 0 I-VOPs: 877 ( 0.582 %) P-VOPs: 60956 ( 40.417 %) ########## B-VOPs: 88983 ( 59.001 %) ############### S-VOPs: 0 ( 0.000 %) N-VOPs: 0 ( 0.000 %) Max consecutive B-VOPs: 2 1 consec: 29201 ( 49.416 %) ############ 2 consec: 29891 ( 50.584 %) ############# [ DRF analysis ] Average DRF: 2.860134 Standard deviation: 0.705622 Max DRF: 6 DRF<2: 0 ( 0.000 %) DRF=2: 49537 ( 32.846 %) ######## DRF=3: 72865 ( 48.314 %) ############ DRF=4: 28387 ( 18.822 %) ##### DRF=5: 25 ( 0.017 %) DRF=6: 2 ( 0.001 %) DRF>6: 0 ( 0.000 %) I-VOPs average DRF: 2.136830 I-VOPs std. deviation: 0.346969 I-VOPs max DRF: 4 P-VOPs average DRF: 2.201391 P-VOPs std. deviation: 0.406322 P-VOPs max DRF: 6 B-VOPs average DRF: 3.318521 B-VOPs std. deviation: 0.465902 B-VOPs max DRF: 4 [ Profile compliancy ] Profile to check: MTK PAL 6000 Resolution: Ok Framerate: 23.976 <> 25 Min buffer fill: 68%
![]()
Clash.by.Night.1952.DVDRip.XviD.avi
![]()
Todo esto:debería sincronizar perfectamente con este ripeo. Al menos, los subtítulos encajan perfectamente, que es lo que he comprobado.theycame2001 escribió:Encuentro en la noche (1952) Doblaje moderno by Renoir Gabin and Theycame2001.mp3
Doblaje moderno sincronizado, descarga directa.
Encuentro en la noche (1952) Doblaje del 73 sinc. by Theycame2001.mp3
Doblaje del 73, descarga directa.
Subtítulos en formato srt (extraidos del subpack y revisados) para la VO de SAPHiRE por Marlowe62.
Subs en castellano (Descarga directa ET):
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 211%5D.rar
Subs en inglés (Descarga directa ET):
http://titles.box.sk/xsubt.subt.link.ph ... 211%5D.rar