Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Foro orientado a películas de calidad posteriores a 1980. Publica sólo BDRips, DVDRips o TVRips (no Screeners, CAMs, etc.).
csongrad
Mensajes: 7
Registrado: Dom 03 Oct, 2010 16:16

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por csongrad » Lun 03 Ene, 2011 22:10

Hola hiru!

Sorry for the latency, this is the italian subtitles file: http://b2.s3.p.quickshareit.com/files/h ... h2c594.srt
I'd want to upload it on opensubtitles, it's ok?

bbyez ;)

hiru
Mensajes: 431
Registrado: Lun 25 Ago, 2003 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por hiru » Mar 04 Ene, 2011 17:48

Thank you, csongrad!
csongrad escribió:I'd want to upload it on opensubtitles, it's ok?
Yes it is.

I'll put it together with the other sub. files, the works, in the first post.

Thank you!

Avatar de Usuario
Pues yo
Mensajes: 4
Registrado: Vie 09 Dic, 2011 01:47

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por Pues yo » Vie 09 Dic, 2011 01:51

¡Hola! Llevo un tiempo pidiendo buenos subtítulos en español para esta película. Al parecer, la persona que abrió el hilo tradujo directamente del audio, pero no sé dónde están esos subtítulos... y además, no uso Emule (no puedo). ¿Sería mucha molestia pedirle al autor del hilo que los suba a una página de subtítulos, como el Subdivx? ¡Gracias!

Avatar de Usuario
Dardo
Arrow Thrower Clown
Mensajes: 18299
Registrado: Dom 19 Oct, 2003 02:00
Ubicación: Entre Encinas y Dolomías

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por Dardo » Vie 09 Dic, 2011 08:03

Pues yo escribió:¡Hola! Llevo un tiempo pidiendo buenos subtítulos en español para esta película. Al parecer, la persona que abrió el hilo tradujo directamente del audio, pero no sé dónde están esos subtítulos... y además, no uso Emule (no puedo). ¿Sería mucha molestia pedirle al autor del hilo que los suba a una página de subtítulos, como el Subdivx? ¡Gracias!
Pues yo bienvenid@ a DXC.

Por partes:

¿Por qué no puedes usar Emule? :roll:

Los subtítulos imaginando que tras la traducción de Hiru han ido de mano en mano, pueden ser éstos que hay subidos en las habituales páginas??

http://www.opensubtitles.org/es/subtitl ... dewijch-es

http://www.subdivx.com/X6XMjIzMTkyX-hadewijch-2010.html

http://www.solosubtitulos.com/descargar ... 37998.html

http://www.podnapisi.net/en/hadewijch-2 ... os-p971844

Ocurre que como no mencionan a Hiru :twisted: pues ya no sé si serán los mismos, pero me extraña que alguien más haya hecho este pedazo de trabajo de traducción que hizo nuestro compi. Si han aparecido en algún DVD posteriormente y demás lo desconozco.

Avatar de Usuario
Pues yo
Mensajes: 4
Registrado: Vie 09 Dic, 2011 01:47

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por Pues yo » Vie 09 Dic, 2011 19:37

¡Gracias por responder!

Pues no puedo usar Emule porque al parecer tengo problemas con los puertos del router, pero no puedo manipularlos, puesto que no es de mi propiedad (los dueños tampoco están de acuerdo con las descargas "ilegales", así que...). En fin, una cosa muy complicada.

Exacto, como no mencionan a Hiru, no puedo saber si son de él (¿o ella?). He bajado muchos subtítulos en español disponibles en la Red (desde todas las páginas que has puesto, de hecho), y todos parecen ser los mismos, así que son igual de malos. He probado a descargar los que me pasaste, y sí, son los mismos, por desgracia. Como en este hilo comentáis que Hiru hizo un trabajo "magnífico", me gustaría poder tener en mi poder sus subtítulos, y así poder disfrutar, de una vez por todas, de un Hadewijch bien traducido.

Lo que os pido es que, si alguien los tiene, que lo suba a alguna página para descargar subtítulos. Con el permiso de Hiru, por supuesto. Realmente haríais un enorme favor, porque una película tan buena no se merece unos subtítulos tan mal hechos que parecen traducidos del original con un traductor online mediocre...


Gracias nuevamente por vuestra atención.

Avatar de Usuario
marlowe62
Stetson dissolutus
Mensajes: 6582
Registrado: Mar 06 Jul, 2004 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por marlowe62 » Vie 09 Dic, 2011 22:12

Vi cómo cada una debe recibir aquello que le es
correspondido en materia de bendición y de condena;
vi cómo cada una
debe ser puesta en su lugar,
para que aquellas que yerran
lejos de Él, regresen a Él;
y por qué ciertas se extravían
y no retornan
y cómo ciertas aparentan errar pero no se apartan de Él
un instante y quedan con todo cerrados
sin llegar jamás a recibir consuelo;
y esas que han permanecido
desde la infancia en su lugar
ocupándolo dignamente de modo
que lo guardan justo hasta el final.
Todos esos modos de ser,
yo los he reconocido en su Cara.
En su mano derecha, yo vi
los dones de su bendición
y vi los cielos abiertos y a todas las que
deben estar con Él en la eternidad.
En su mano izquierda, yo vi la espada con la que Él
golpea dando un golpe terrible que da la muerte.
Después vi el infierno y al conjunto
de esas que lo habitan por la eternidad.

(Subtítulos de hiru bajados de OpenSubtitles)
Pues yo escribió:una película tan buena no se merece unos subtítulos tan mal hechos que parecen traducidos del original con un traductor online mediocre...
Esto no es (ni siquiera lo parece) una traducción automática. Deduzco por tanto que no te has bajado los subtítulos de los enlaces por DD del mensaje inicial o los que te ha facilitado Dardo, o bien que no has tenido en cuenta que se trata de un texto poético.
En caso contrario, estás realizando una descalificación falsa, gratuíta y desproporcionada del trabajo tan meritorio como desinteresado de un usuari@ de DXC.

Un saludo.

Avatar de Usuario
Pues yo
Mensajes: 4
Registrado: Vie 09 Dic, 2011 01:47

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por Pues yo » Sab 10 Dic, 2011 04:24

Sinceramente no buscaba ofender. Es que en todos los subtítulos que he bajado encuentro ¿errores? (ahora tengo la duda de si en realidad no es más que lenguaje poético como tú dices) como éstos:

163
00:31:39,357 --> 00:31:44,156
tu potencia tras mi K
al riesgo de sucumbir y morir.

201
00:36:46,859 --> 00:36:52,268
otro día pedimos que se haga otra cosa;
yo soy K tecnócrata.

196
00:36:19,899 --> 00:36:24,657
Vivo en la Isla San Louis
17 con peligro.

233
00:38:56,233 --> 00:39:00,109
- Tú ves, todo lo que llevo...
- Eh, francamente es Real, ¿tú ves?...

238
00:39:09,433 --> 00:39:12,709
¿Es nadie?, ¿cómo que
es nadie?, ¿es tu padre, no?

239
00:39:13,038 --> 00:39:15,086
es tu paternal...

264
00:42:51,345 --> 00:42:52,607
¡Discúlpame!, francamente el culo...

270
00:43:10,303 --> 00:43:11,725
Yo amo le pen...

(esos fragmentos están sacados del primer enlace que puso Dardo en su post)

La suma de todo da como resultado un subtitulado casi ininteligible en no pocas escenas.

En cuanto a si los ha hecho Hiru o no, no tengo la menor idea, así que mi intención no es ofender ni mucho menos. ¡Siento el malentendido! He leído por ahí que se trata de una película algo complicada de entender, es posible que mi problema con esos subtítulos se deba a ello y no a los supuestos errores. Pero es que ya no sé qué pensar al respecto. Por lo que ahora sólo puedo centrarme en asegurarme de tener los subtítulos hechos por Hiru, para así tener todas las posibilidades a mi alcance.

Os agradezco vuestro interés, ya que llevo mucho tiempo deseando ver Hadewijch "como Dios manda", y todo esfuerzo es realmente bienvenido. ¡Saludos!

Avatar de Usuario
marlowe62
Stetson dissolutus
Mensajes: 6582
Registrado: Mar 06 Jul, 2004 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por marlowe62 » Sab 10 Dic, 2011 19:54

hiru escribió:Los subtítulos los he traducido con la ayuda del audio ( he oído, o he descubierto.), exceptuando el extracto del libro de Visiones de Hadewijch de Amberes
Como el propio hiru comenta, tradujo la mayor parte de los subtítulos a partir del audio original, lo que resulta una tarea extraordinariamente compleja, más aún si tenemos en cuenta las peculiares características de la película. Por tanto, es normal (comprensible y disculpable) que se puedan encontrar errores en algunas frases.
Tienes que tener en cuenta además, que la traducción en castellano de hiru fue la primera en salir y posteriormente se realizaron sendas traducciones en italiano y portugués brasileño.
He estado comprobando los subtítulos y he encontrado, además de los que tu señalas, algunos errores tipográficos y técnicos (sobre todo líneas demasiado largas). rayorojo e hiru realizaron posteriormente algunas correcciones, pero parece que no subieron los nuevos archivos.
Ahora que contamos con subtítulos en francés e inglés ripeados de DVD, sería el momento de que alguien realizara una revisión y la compartiera.

¿Voluntari@s?

hiru
Mensajes: 431
Registrado: Lun 25 Ago, 2003 02:00

La traducción de Hadewijch

Mensaje por hiru » Lun 12 Dic, 2011 12:11

Respecto a los subtítulos de hadewijch: la traducción es a nivel de la voz, son literales y así están hablando ellos.
Recuerdo que traduje a ese nivel, incluso he hecho notar insuficiencias en la dicción, porque no les distingues una k de una p por ejemplo, o te cambian una palabra. Todo a nivel de voz, no funcionan sin ella. Ahora hay subítulos que probablemente están hechos a otra luz, con sentido o inteligibilidad como dices tú, o que están sacados del script. Esto no es algo que yo hiciera entonces ni que tenga pensado hacer ahora. ahora estoy traduciendo Calendar de Atom Egoyan. te dejo un espacio para la esperanza pues, y te digo que tiempo adelante posiblemente haga una revisión con el apoyo de estos nuevos subtítulos franceses. quizá otro quiera hacerla.

estamos trabajando en ello. seguimos en contacto, un saludo
Última edición por hiru el Mié 14 Dic, 2011 23:15, editado 2 veces en total.

Avatar de Usuario
marlowe62
Stetson dissolutus
Mensajes: 6582
Registrado: Mar 06 Jul, 2004 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por marlowe62 » Lun 12 Dic, 2011 15:08

Esplendida noticia la próxima traducción de Calendar.
Los subtítulos de Hadewijch en inglés y francés (estos últimos son los que he comparado con más detenimiento) parece que han optado por una traducción mas "convencional". Una vez aclarada la fidelidad de tu traducción a los diálogos originales y la posibilidad de que se realice una revisión, creo que el debate queda zanjado.

Muchas gracias, hiru.

hiru
Mensajes: 431
Registrado: Lun 25 Ago, 2003 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por hiru » Mié 14 Dic, 2011 19:37

Agradezco el interes, Pues yo.

mot
Mensajes: 2281
Registrado: Vie 09 Jun, 2006 23:39

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por mot » Sab 17 Dic, 2011 09:40

Gracias.

Avatar de Usuario
Pues yo
Mensajes: 4
Registrado: Vie 09 Dic, 2011 01:47

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por Pues yo » Mié 21 Dic, 2011 19:17

Disculpad por no haber respondido antes. En efecto, todo ha quedado zanjado: ya tengo los subs de Hiru, y además se ha anunciado que se perfeccionarán. Es mucho más de lo que esperaba (en otros foros, no existe tanta consideración por parte de los usuarios).

Así pues, quedo a la espera. Y añado que, de hecho, los subs hechos por Hiru son notablemente mejores que los otros (los he comparado entre sí con más detenimiento después de empezar a postear en este hilo).

Les quedo muy agradecida.

Avatar de Usuario
Gastón
Se aceptan sugerencias
Mensajes: 2039
Registrado: Lun 26 Jul, 2004 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por Gastón » Vie 17 Feb, 2012 20:47

Un millón de gracias, hiru.

abjp
Mensajes: 4
Registrado: Mar 16 Jul, 2013 12:31

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por abjp » Mar 16 Jul, 2013 12:34

Hola. Soy nuevo en el foro. Me gustaría saber si hay unos nuevos subtítulos en español para esta película. Los que se pueden bajar en este hilo no sirve. Gracias.

hiru
Mensajes: 431
Registrado: Lun 25 Ago, 2003 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por hiru » Mar 16 Jul, 2013 12:58

¿qué le pasa al que está en este hilo? ¿por qué dices que no funciona?

abjp
Mensajes: 4
Registrado: Mar 16 Jul, 2013 12:31

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por abjp » Mar 16 Jul, 2013 13:04

No quiero ofender a nadie, pero son unos subtítulos ridículos que no tienen sentido, peores que una traducción automática.

hiru
Mensajes: 431
Registrado: Lun 25 Ago, 2003 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por hiru » Mar 16 Jul, 2013 13:37

Si tú dices que así es, así será como es. Yo no puedo hacerte cambiar de opinión. Cuando tú ves que algo está mal, eso está mal, y yo no puedo hacerlo cambiar. Aunque intente convencerte de lo contrario... Pero tú tienes aquí unos subtítulos que yo he realizado con atención, cuidado, y cariño, y eso es lo único que yo puedo ofrecer en este momento, sin embargo no te obligo a que confiar en mí.

Si quieres te cuento como veo yo mis subtítulos: son subtítulos con un algo de imperfección juguetona, son de oído en ocasiones imperceptible, son de un lenguaje un tanto de experiencia de inicios, etcétera. Eso son los adjetivos que se me ocurren, no he querido hacer algo canónicamente correcto. Quizá ese sea mi error. Sin embargo yo no conozco tanto la obra de Hadewijch como para decir que son fieles a su lenguaje o a ella,y yo solo puedo hacerlo así, y yo hago lo me viene o lo que yo sé, y busco el apoyo de su voz, aunque en la grabación sea dificil de capturar, y, y, y...

Para mi son "obra primera" también, pero no son perfectos.
Última edición por hiru el Mar 16 Jul, 2013 14:09, editado 1 vez en total.

abjp
Mensajes: 4
Registrado: Mar 16 Jul, 2013 12:31

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por abjp » Mar 16 Jul, 2013 14:05

Mi francés no es gran cosa (no podría hacer unos subtítulos), pero sí puedo seguir una película sin grandes problemas, y he de decir que los diálogos de Hadewijch no son "poéticos" como se dice por ahí arriba. Son frases absolutamente corrientes. Ejemplos:

- "yo soy K tecnócrata" - V.O. "je (ne) suis qu'un technocrate" = "sólo soy un tecnócrata" o directamente subtitulado como "soy tecnócrata" a secas.
- "vivo en la Isla San Louis 17 con peligro" en lugar de "vivo en la isla Saint-Louis, 17 Quai d'Anjou"
-"mis días serán desanudados" - V.O. "mes jours sont des nuits" = mis días son noches
- La última frase "tú me haces, bello, un amor tan grande pero no habrá de ti criatura humana" en lugar de "me haces pagar, Amor, un precio demasiado alto. Desgraciada de mí, por ser criatura humana"
- Etc. etc.

Prácticamente todas las frases se tratan de una mala traducción, no tienen nada que ver con la película (la protagonista se llama "Celin" en los subtítulos, como si en un film inglés se le llamara a alguien "Lleims").

hiru
Mensajes: 431
Registrado: Lun 25 Ago, 2003 02:00

Re: Hadewijch (Bruno Dumont, 2009) DVDRip VOSE

Mensaje por hiru » Mar 16 Jul, 2013 14:11

¿Eso es todo lo que te inquietea, que ponga aquí una K o una frase imprecisa? Lo del nombre no lo he entendido.