Jørgen + Anne = sant (Anne Sewitsky, 2011) BDRip VOSE

Foro orientado a películas de calidad posteriores a 1980. Publica sólo BDRips, DVDRips o TVRips (no Screeners, CAMs, etc.).
Avatar de Usuario
Gastón
Se aceptan sugerencias
Mensajes: 2039
Registrado: Lun 26 Jul, 2004 02:00

Jørgen + Anne = sant (Anne Sewitsky, 2011) BDRip VOSE

Mensaje por Gastón » Jue 02 Feb, 2012 00:27

Imagen

IMDB ~~ Filmaffinity ~~ Cineuropa

TÍTULO ORIGINAL: Jørgen + Anne = sant
TÍTULO INTERNACIONAL: Totally True Love
AÑO: 2011
DURACIÓN: 86 min.
PAÍS: Noruega
DIRECTOR: Anne Sewitsky
GUIÓN: Kamilla Krogsveen (Novela: Vigdis Hjorth)
MÚSICA: Marcel Noll
FOTOGRAFÍA: Anna Myking
REPARTO: Maria Annette Tanderød Berglyd, Otto Garli, Ole Johan Skjelbred-Knutsen, Terje Ranes, Tone Beate Mostraum, Birgitte Victoria Svendsen, Peter Holene, Markus Tønseth, Adrian Holte Kristiansen, Sigurd Saethereng
PRODUCTORA: Cinenord Spillefilm
GÉNERO: Comedia. Infantil
SINOPSIS: Basada en la novela escrita por el noruego Vigdis Hjort en 1984.
Anne es una niña de 10 años llena de energía. Cuando el chico nuevo de clase, Jørgen, se muda a su barrio su mundo se pone patas arriba: Anne se enamora locamente de él. Y también otras niñas de su clase, incluida la preciosa, rubia y popular Ellen. Pero eso no es impedimenteo para Anne; ella está dispuesta a ir más lejos que nadie para conquistarlo. Cuando se hace en nombre del amor, todo es permitido... ¿o no?.

----------------------------------------------

En mi opinión, sencillamente deliciosa. El retrato de la infancia y sus emociones me parece muy realista. Los conflictos a los que se enfrenta la protagonista, cómo descubre las consecuencias de sus actos, también. Y esa pequeña actriz (y una espectacular banda sonora de Marcel Noll) emociona y conmueve. El libro, al parecer, está multipremiado y multileído en Noruega (¿quizá porque es lectura obligada en los institutos?).

ELink:
ed2k linkJ%C3%B8rgen + Anne = sant --Totally.True.Love.2011.L1.HDRip.avi ed2k link stats
(Lleva dos pistas de audio: la pista 2 es la versión original. La pista 1 es la VO más una locución superpuesta de los subtítulos en ruso).

Subtítulos:
En descarga directa en Opensubtitles. Son excelentes y van firmados por |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p|

Mediainfo:
Spoiler: mostrar
General
Nombre completo : Jørgen + Anne = sant --Totally.True.Love.2011.L1.HDRip.avi
Formato : AVI
Formato/Info : Audio Video Interleave
Tamaño del archivo : 1,91GIB
Duración : 1h 23min.
Tasa de bits total : 3 299Kbps
Aplicación de codifición : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2540/release)
Librería de codificación : VirtualDubMod build 2540/release

Video
ID : 0
Formato : MPEG-4 Visual
Formato del perfil : Advanced Simple@L5
Ajustes del formato, BVOP : Si
Ajustes del formato, Qpel : No
Ajustes del formato, GMC : No warppoints
Ajustes del formato, Matrix : Default (H.263)
Modo Muxing : Flujo de bits empaquetado
ID Códec : XVID
ID Códec/Pista : XviD
Duración : 1h 23min.
Tasa de bits : 2 389Kbps
Ancho : 720pixeles
Alto : 304pixeles
Relación de aspecto : 2,35:1
Velocidad de cuadro : 25,000fps
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8bits
Tipo de exploración : Progresivo
Bits/(Pixel*cuadro) : 0.437
Tamaño de pista : 1,39GIB (72%)
Librería de codificación : XviD 63

Audio #1
ID : 1
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
ID Códec : 2000
Duración : 1h 23min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 448Kbps
Canal(es) : 6canales
Posiciones del canal : Front: L C R, Side: L R, LFE
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tamaño de pista : 266MB (14%)
Alineación : Dividir a través entrelazado
Entrelazado, duración : 40 ms (1,00fotograma de video)
Entrelazado, duración de precarg : 500 ms

Audio #2
ID : 2
Formato : AC-3
Formato/Info : Audio Coding 3
Format_Settings_ModeExtension : CM (complete main)
ID Códec : 2000
Duración : 1h 23min.
Tipo de tasa de bits : Constante
Tasa de bits : 448Kbps
Canal(es) : 6canales
Posiciones del canal : Front: L C R, Side: L R, LFE
Velocidad de muestreo : 48,0KHz
BitDepth/String : 16bits
Tamaño de pista : 266MB (14%)
Alineación : Dividir a través entrelazado
Entrelazado, duración : 40 ms (1,00fotograma de video)
Entrelazado, duración de precarg : 500 ms
Capturas:

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Avatar de Usuario
botibol
Dum Dum
Mensajes: 2141
Registrado: Vie 28 Ene, 2005 01:00

Re: Jørgen + Anne = sant (Anne Sewitsky, 2011) BDRip VOSE

Mensaje por botibol » Jue 02 Feb, 2012 03:33

Genial Gastón , muchísimas gracias!

Sobre la pista de audio rusa, al parecer los rusos doblan así, dejan la pista original, le hacen un fade y van rajando por encima, como en las entrevistas de la tele, no puedo pensar en un modo mas infernal de ver una peli. :dead:

Avatar de Usuario
gatatitania
Mensajes: 1237
Registrado: Mié 23 Dic, 2009 22:21

Re: Jørgen + Anne = sant (Anne Sewitsky, 2011) BDRip VOSE

Mensaje por gatatitania » Jue 02 Feb, 2012 12:16

botibol escribió:no puedo pensar en un modo mas infernal de ver una peli. :dead:
Pues hubo un tiempo en que la Filmoteca Española hacía pases con traducción simultanea, con cascos. Yo me vi la Ópera de Tres peniques, de Pabst, en VO y con una señora hablándome en la oreja. Menos mal que no le dio por cantarme las canciones en español... :mrgreen:

Avatar de Usuario
botibol
Dum Dum
Mensajes: 2141
Registrado: Vie 28 Ene, 2005 01:00

Re: Jørgen + Anne = sant (Anne Sewitsky, 2011) BDRip VOSE

Mensaje por botibol » Dom 05 Feb, 2012 02:45

gatatitania escribió:
botibol escribió:no puedo pensar en un modo mas infernal de ver una peli. :dead:
Pues hubo un tiempo en que la Filmoteca Española hacía pases con traducción simultanea, con cascos. Yo me vi la Ópera de Tres peniques, de Pabst, en VO y con una señora hablándome en la oreja. Menos mal que no le dio por cantarme las canciones en español... :mrgreen:

:juas: :juas: :juas:

Avatar de Usuario
duby
Mensajes: 1530
Registrado: Mié 04 Feb, 2004 01:00

Re: Jørgen + Anne = sant (Anne Sewitsky, 2011) BDRip VOSE

Mensaje por duby » Dom 05 Feb, 2012 08:38

Los polacos igual que los rusos doblan encima del audio original. Cuando tenía prabólica y pillaba algún canal polaco que por cierto había la tira me quedaba flipado con el doblaje de la pelis. Además no estoy seguro pero siempre es la misma voz hable un hombre o una mujer (aunque de esto no estoy muy seguro) :shock:

Me gustaría encontrar esta peli con el audio en castellano, tiene una pinta de ser una buena peli para dejar a algún pequeñajo. No?